Indiana University Bloomington
 
CTILD

Home

Gallery

Site Map

By Topics

  • About Relatives
Literary languageTashkent dialectEnglish translation
Dadam ishdan keldilarmi?Adam ishtan keldilami?Is dad home from work? Did dad come home from work?
Opam uydamilar?Opam uydamila?Is mom home?
Oyimga salom berdingmi?Oyimlaga salom berdinmi?Did you say hello to grandma?
Rahmatli bobom juda ham qo’li ochiq odam edilar.Rahmatli dodam judayam qo’li ochu: odamiydila.Grandad – rest his soul – was a very generous man.
Tog'am qayerdalar?Tog’am qattala?Where’s my uncle?
Bugun ammamnikiga boraman.Bugun ammamlanikiga boraman.I’m going to my aunt’s house today.
Xolamni juda ham yaxshi ko’raman.Xolammi judayam yaxshi ko’raman.I really like my aunt.
Menga amakim mashina haydashni o’rgatganlar.Manga amakim moshina haydashshi o’rgatkanla.My uncle taught me how to drive.
Uning qaynog’asi hokimiyatda ishlaydi.Uni qaynag’asi hokimyatta ishliydi.His brother-in-law works for the government.
Qaynotamni mahallada juda hurmat qilishadi.Qaynatammi mahallada ja hurmat qilishadi.My father-in-law is well-respected in the neighborhood.
Qaynonamni juda yaxshi ko’raman.Qaynanammi ja yaxshi ko’raman.I really like my mother-in-law.
Qayinegachim o’gil uylantiryaptilar.Qaynagachim o’gil uylantirvottila.My sister-in-law’s son is getting married.
Yaqinda qaynisinglimni uzatamiz.Yaqinda qaynisiynimmi uzato:za.My sister-in-law is getting married soon.
Akam menga diskotekaga borishga ruxsat bermaydilar.Akam manga diskotekaga borishka ruxsat bermilla.My big brother doesn’t let me go to dance clubs.
Ukam menga doim xalaqit beradi.Ukam manga doim xalaqit beradi.My little brother is always bothering me.
Katta opamlar pishiriq pishirishga juda ustalar.Kotta opamla pishiru: pishirishka ja ustala.My big sister is really good at baking.
Singlim yaqinda ko’ylak tiktirdi.Siynim yaqinda ko’yney tiktirdi.My little sister had a dress made recently.
Nevaralarim hovlida ko’ptok o’ynashyapti.Navaralarim hovlida kopto: o’ynashvotti.My grandkids are playing in the garden/yard.
Chevaralarim ham ko’p.Chavaralarimam ko’p.I also have a lot of great-grandchildren.
Yaqinda yana bitta evaralik bo’lay deyapman.Yaqinda yana bitta avarali bo’liy divomman.I’m about to have another great-great-grandchild.
Kichik jiyanim emaklay boshladi.Kichkina jiyanim emeyliy boshladi.My little nephew/neice has started to crawl.
Kelinimiz to’qishga rosa qiziqadi.Kelinuvza to’qishga rasa qiziqadi.Our daughter-in-law is really interested in knitting.
Kuyovimni juda xursand qilib yubordim.Kuyovimmi ja xursan qivordim.I made our son-in-law very happy.
Eringning bo’yi senikidan ancha baland ekan.Eriyni bo’yi sanikidan ancha balanakan.(I realized that)Your husband is a lot taller than you.
Xotinimning hamma narsadan xabari bor.Xotinimmi hamma narsadan xavari bor.My wife knows about everything.
  • About occupations
Literary languageTashkent dialectEnglish translation
O’qituvchimiz kasal bo’lib qoldilar.O’xtuchu:za kasal bo’p qoldila.Our teacher got sick.
Elchi juda savlatli odam ekan.Elchi ja so'vlatli odamakan.The ambassador is a very dignified person.
Katta bo’lsam uchuvchi bo’laman.Kotta bo’sam uchuvchi bo’laman.When I grow up I’m going to be a pilot.
Tadbirkor o’z vaqtida soliq to’lashni ham bilishi kerak.Tadbirkor o’z voxtida solu: to’lashshiyam bilishi kerey.A careful person has to know to pay his taxes on time.
Qanday qilib oddiy bir gulchi shu darajaga yetishibdi?Qanaqqip oddiy bir gulchi shu darejega yetishipti?How did an ordinary flower seller become so important?
Maktabdaligimda muhandis bo’laman deb yurardim.Maytaptaligimda injener bo’laman dip yurardim.When I was in grammar school I wanted to be an engineer.
Dasturlovchimiz bizga ko’p yordam berdi.Dasturlovchimiza bizaga ko’p yordam berdi.Our programmer helped us a lot.
Men tikuvchi bo’lib ishlayman.Man tikuvchi bo’p ishliyman.I work as a tailor/seamstress.
Sartarosh sochimni yaxshi ola olmadi.Sartorosh chochimmi yaxshi olo:madi.The barber did a bad job of cutting my hair.
  • About place names
Literary languageTashkent dialectEnglish translation
Mehmonxonada joy yo’q ekan.Mehmonxonada joy yo’g’akan.There are no vacancies at the hotel.
Elchixonaga qo’ng’roq qilishim kerak.Elchixonaga telepon qilishim kerey.I need to call the embassy.
Har oyning oxirgi kunida kutubxona ishlamaydi.Har oyyi oxirgi kunida kutupxona ishlamiydi.The library is closed on the last day of each month.
Muzeyga kirib qolganday bo’ldim.Muzeyga kirip qogandey bo’ldim.It was like going into a museum.
Bankka borib pul almashtirishim kerak.Bonkka borib pul almashtirishim kerey.I need to go to the bank and exchange money.
Bozordan nimalar olmoqchisiz?Bozordan nimala omoxchisiz?What do you want to get at the market?
Juma namozini qaysi masjidda o’qiysiz?Juma namozzi qaysi machitta o’qiysis?Which mosque do you go to for Friday prayer?
Cherkovga tomosha qilish uchun kirsa nima bo’ladi?Cherko’vga tomosha qilish uchun kirsa nima bo’ladi?Is it okay to go into the church to look around?
Vokzalda chemodanimni yo’qotib qo’ydim.Vakzalda chamadonimmi yo’qotip qo’ydim.I lost my suitcase at the train station.
O‘sha qizni mashinasiga o’tqazib kasalxonaga olib borgan.O‘sha qizzi moshinasiga o’tqizib bannisaga oborgan.He took that girl in his car to the hospital.
Qizim maktabdan yig’lab keldi.Qizim maytaptan yig’lap keldi.My daughter came home from school crying.
U institutga kira olmabdi.U insitga kiro:mapti.He wasn’t accepted at the college.
Sizni aeroportga o’zim kuzatib qo’yaman.Sizzi ayrapo’rtka o’zim kuzatip qo’yaman.I’ll take you to the airport myself.
Magazinga chiqib sariyog’ olib kelishim kerak.Magazinga chiqip sariyo: opkelishim kerey.I need to go to the store to get some butter.
Dorixonaga borib kelishga ham vaqtim yo’q.Aptekaga borip kelishgayam voxtim yo’q.I don’t have time to go to the pharmacy.
Sartaroshxonaga bir kishi kirib keldi.Sartoroshxonaga bitta kshi kirip keldi.A man went into the barber shop.
Isitmasi bor odam hammomga tushishi mumkin emas.Isitmasi bor odam hommomga tushishi mumkunmas.Nobody with a fever is allowed into the bath house.
  • About numbers
Literary languageTashkent dialectEnglish translation
Biz bir hafta avval uchrashgandik.Biza bir hapta oldin uchrashuvduz.We had met a week earlier.
Kelganimizga ikki oydan oshdi.Keganuvzaga ikki oydan oshdi.It’s been over two months since we arrived.
Uch yildan beri Toshkentda yashayman.Uch yildan biri Toshkenda turaman.I’ve been living in Tashkent for three years.
Soat to’rtlarda kelsangiz bo’ladi.Sog’ot to’rlada kesez bo’ladi.You can come around four o’clock.
Kecha besh qop un sotib oldik.Kecha besh qop un sotvolduv.We bought five sacks of flour yesterday.
Bu savol meni olti yildan beri qiynaydi.Bu sovol mani olti yildan biri qiyniydi.This question has been bothering me for the past six years.
Yetti o’lchab bir kes.Yetti o’lchap bir kes.Measure seven times before you cut. (this proverb is “Measure twice, cut once” in English)
Oradan sakkiz kun o’tib ketibdi.Oradan sakkis kun o’tib ketipti.Eight days went by.
Biz to’qqiz qavatli uyda yashaymiz.Biza to’qqis qavatli /etajli uyda turamiza.We live in a nine-storey building.
Uyimiz ularnikidan o’n barobar yaxshi.Uyuvza ulanikidan o’n baravar yaxshi.Our house is ten times better than theirs.
O’zi bir qarich, quyrug’i o’n bir qarich.O’zi bir qarich, quyrug’i o’mbir qarich.It’s one span long, but it’s tail is eleven spans.
Yil o’n ikki oy ishlayman.Yil o’nikki oy ishliyman.I work twelve months a year.
Men o’n uch yoshdan boshlab ishga kirganman.Man o’:nuch yoshtan boshlap ishka kirganman.I started working at thirteen.
O’n to’rt tuyaga ikkita qo’y zakot beriladi.O’n to’rtta tuyaga ikkita qo’y zakot beriladi.For fourteen camels, one must pay a tax of two sheep.
U o’n besh daqiqagacha o’ziga kelolmadi.U o’n besh militkacha o’ziga kelo:madi.I wasn’t able to pull himself together for fifteen minutes.
Uning o’n olti yillik tajribasi bor.Uni o’no:lti yilliy tajribasi bor.He/she has sixteen years of experience.

Oyim o’n yetti yoshda turmushga chiqqanlar. Oyim o’n yetti yoshta turmushka chiqqanla. My mother got married when she was seventeen. O’n sakkiz yoshga to’lmaganlarni ishga olmaymiz. O’n sakkis yoshka to’lmaganlani ishka omiymiza. We can’t hire anyone younger than eighteen. O’glim o’n to’qqiz yoshga kirdi. O’glim o’n to’qqis yoshka kirdi. My son turned nineteen. Yigirma so’mingiz bormi? Yigirma simiz bo:mi? Do you have twenty som? Yigirma bir kundan keyin bu yerdan ko’chib ketamiz. Yigirma bir kundan keyin bo’ttan ko’chip ketamiza. We’re moving away in twenty-one days. Yigirma ikki marta to’pni o’tqazib yuborishdi! Yigirma ikki marta kopto’vni o’tqizvorishdi! They got the ball through twenty-two times! Qur’on yigirma uch yil davomida nozil bo’lgan. Qur’on yigirma uch yil dovomida nozil bo’gan. The Quran was revealed over a span of twenty-three years. Bu maqolani 24 soat ichida yozib bo’ldim. Bu maqolani 24 sog’ot ichida yozibo’ldim. I wrote this article in twenty-four hours. Bu yil o’tgan yildagidan 25 foiz ko’p soliq to’ladim. Bu yil o’tkan yildigidan 25 poiz ko’p solu: to’ladim. I paid twenty-five percent more taxes this year than last year. Qur’onda bir yuz o’n to’rt sura, olti ming ikki yuz yigirma olti oyat bor. Qur’onda bir yuz o’n to’rtta sura, olti ming ikki yuz yigirma oltita oyat bor. In the Quran there are one hundred and fourteen chapters and six thousand two hundred and twenty-six verses. O’zbekistonning 27 million aholisi bor. O’zbekistonni 27 milyon aholisi bor. Uzbekistan has a population of twenty-seven million. Bu yil fevral 28 kunlik ekan. Bu yil fevral 28 kunliy akan. February has twenty-eight days this year. Mahallamizda 29 ta oila bor. Mahallamizada 29 ta oila bor. There are twenty-nine families in our neighborhood. Qariyb o’ttiz yildan beri shu yerda yashayman. Diyarli o’ttiz yildam biri sho’ttaa turaman. I’ve lived here nearly thirty years. Qirq yil urush bo’lsa ham ajali yetgan o’ladi. Qirq yil urush bo’sayam ajali yetkan o’ladi. Even if there are forty years of war, a person dies when his time has come. Ellik varaqlik kitobni bir pasda o’qib chiqdim. Elliy varro:liy kitoppi bir pasta o’qip chiqtim. I read the fifty-page book in a jiffy. Bobom oltmish yil umr ko’rdilar. Dodam otmush yil umr ko’rdila. My grandfather lived to be sixty. To’yga yetmishta ayol keldi. To’yga yetmushta xotin keldi. Seventy women came to the wedding. Qo’shnimiz sakson yoshga kirdilar. Qo’shnuvuz sakson yoshka kirdila. Our neighbor turned eighty. To'qson og'iz so'zning to'qsonta tuguni bor. To'xson og'iz so'zzi to'xsonta tuguni bor. Nine words will have ninety twists of meaning. Bu gapingizga yuz foiz qo’shilaman. Bu gapizga yuz poiz qo’shilaman. I agree with you one hundred percent Ikki yuz gramm sariyog’ olib keldim. Ikki yuz gram saryog’ opkeldim. I brough one hundred grams of butter. Xudoga ming shukur qilsangiz arziydi. Xudoga ming shukur qisez arziydi. You should thank the Lord a thousand times. Ikki ming kishilik zalda katta konsert bo’ldi. Ikki ming kishiliy zolda kotta kansert bo’ldi. There was a concert in the two thousand-person hall. Navro’z bayrami nishonlana boshlaganiga uch ming yildan oshgan. Navro’z bayrami nishonlana boshlaganiga uch ming yildan oshkan.

Nishonlanishka boshlaganiga ? The Navruz holiday has been celebrated for two thousand years. Har yili millionlab musulmonlar hajga borishadi. Every year millions of people go on the Hajj. Ikki milliard so’m ortiqcha pul chiqdi. Ikki milyard sim ortixcha pul chiqti. There were two billion soms extra.

  • About seasons
Literary languageTashkent dialectEnglish translation

Bahorda hamma yoq chiroyli bo’lib ketadi. Bahorda ob-havo tez-tez o’zgarib turadi. Bohorda hammayo: chiroyli bo’p ketadi. Bohorda ob-hovo tez-tez o’zgarip turadi. Everywhere is beautiful in the spring. The weather changes quickly in the spring. Yozda kunlar juda uzun bo’ladi. Yozda kunla juda uzun bo’ladi. The days are long in summer. Kuzda qushlar janubga uchib ketadi. Kuzda qushla janubga uchip ketadi. Birds fly south in the fall. Qishda havo juda ham sovuq bo’ladi. Qishta hovo judayam sovu: bo’ladi. It is very cold in the winter.

  • About months
Literary languageTashkent dialectEnglish translation

Yanvarda havo juda sovuq bo’ldi. Yanvarda hovo ja sovu: bo’ldi. It was really cold in January. Fevralda yangi vizamni olaman. Fevralda yengi vizammi olaman. I’m getting a new visa in February. Martda saylov bo’lar ekan. Mortta saylo'v bo’larkan. There are going to be elections in March. Apreldagi konferensiyada qatnashasizmi? Apreldigi konferensiyada qatnashasmi? Are you going to the conference in April? Bu daraxt may oyida gullaydi. Bu darax moy oyida gulliydi. This tree blooms in May. Iyun oyida toqqa ketamiz. Iyun oyida toqqa ketamiza. We go to the mountains in June. Iyuldan keyin nima qilamiz? Iyuldan keyin nima qilamiza? What are we going to do after July? Avgust oyidan boshlab narxlar oshar ekan. Avgust oyidan boshlap narxlar osharkan. Prices are going to go up starting in August. Sentabrgacha ishlarimni bitirib olishim kerak. Sentabrgachen ishlarimmi bitirvolishim kerey. I need to finish my work by September. Hayitning birinchi kuni 10 oktabrga tog’ri kelar ekan. O’ninchi ? Hayitti birinchi kuni 10 oktabrga to:ri kelarkan. O’ninchi ? The first day of the holidays falls on October tenth. Noyabrdan boshlab olimpiadaga tayyorlanamiz. Noyabrdan boshlap alimpiadaga tayyallanamiza. We will start preparing for the Olympics in November. O’qishimiz dekabrdan boshlanadi. O’qishimiz dekabrdan boshlanadi. School starts in December.

  • About days of the week
Literary languageTashkent dialectEnglish translation

Dushanba kuni nima qilmoqchisiz? Dushanbi kuni nima qimoxchisis? What do you want to do on Monday? Seshanba kuni uchrashamiz-a? Seshanbi kuni uchrashamiza-a? We’re going to see each other on Tuesday, right? Chorshanba kunigacha kuta olasizmi? Chorshanbi kunigacha kutolismi? Can you wait ‘til Wednesday? Payshanba kuni osh qilib berasiz endi. Payshanbi kuni osh qiberas endi. So on Thursday you’re going to make pilaf for everyone. Juma namozini qayerda o’qiysiz? Juma nomozzi qatta o’qiysis? Where do you go for Friday prayer? Bu gapni unga shanba kunigacha aytmay turing. Bu gappi unga shanba kungacha etmiy turing. Don’t tell him this until Saturday.

 Yakshanba kuni yaxshilab dam olishim kerak.	Yakshanba/otdix kuni yaxshilap dam olishim kerey.

Ottix? (no yakshanba) ? I need to get good and rested on Sunday.

  • About time
Literary languageTashkent dialectEnglish translation

Akademiyada ishlaydigan qaysi olimlarni taniysiz? Akademiyada ishliydigan qaysi olimlani taniysis? Which scholars do you know at the Academy? Bir- ikki yildan keyin hammasi boshqacha bo’ladi. Bir- ikki yildan keyin hammasi boshqacha bo’ladi. Everything will be different in a year or two. Uch oydan keyin havo juda issiq bo’ladi. Uch oydan keyin hovo ja issu: bo’ladi. It’ll be really hot in three months. U xatimga bir haftadan keyin javob yozdi. U xatimga bir haptadan keyin jovob yozdi. He wrote me back a week later. Shu kunlarda kam keladigan bo’lib ketdingiz. Shu kunlada kam keladigan bo’p kettiz. Lately you haven’t stopped by very much. Samarqandga bir soatdan keyin yetib boramiz. Samarqanga bir sog’otdan keyin yetip boramiza. Sog’ottan We’ll be in Samarqand in an hour. Ertalab yuzni sovuq suvga yuvsangiz yaxshi bo’ladi. Ertalap yuzzi sovux suvga yuvsez yaxshi bo’ladi. You should wash your face with cold water in the morning. Kunduzi soat birlarda telefon qilsangiz yaxshi bo’ladi. Kunduzi sog’ot birlada telepon qisez yaxshi bo’ladi. You should call me at one in the afternoon. Kechqurun hammamiz uyda bo’lamiz. Kechqurun hammamiza uyda bo’lamiza. Kechki payt? We’ll all be at home in the evening. Kechasi dars qilishni yoqtiraman. Kechasi dars qilishshi yoqtiraman. I like studying at night.

  • About colors
Literary languageTashkent dialectEnglish translation

Anavi oq sochli kishi kim? Anuv oq chochli kishi kim? Who’s that white-haired man? Qora kiyim kiyishni yoqtirmayman. Qora kiyim kiyishshi yoqtirmiyman. I don’t like wearing black. Bu o’simlik Qizil kitobga kiritilmagan ekan. Bu o’simlik Qizil kitobka kiritilmaganakan. This plant is not on the endangered species list. Bizning mashinamizning rangi yashil. Bizani moshino’zani rangi yashil. Our car is green. Hovlimizga pushti rangli gullar ekkanmiz. Hovluzaga pushti rangli gulla ekkanmiza. We planted pink flowers in our garden. Ko’k rangli kitobni ko’ryapsizmi? Ko’k rengli kitoppi ko’rvossismi? See the blue book? See the green book? ?? Siyoh rang kiyim sizga yarashmaydi. Siyoh reng kiyim sizga yarashmiydi. Dark blue ?? doesn’t look good on you. Amerikada sariq sabzi bo’lmas ekan. Amerikada saru: savzi bo’masakan. They don’t have yellow carrots in America. Kulrang darvozali hovliga kirasiz. Kulreng darvazali hovliga kirasis. Go into the courtyard with the gray gates. Zarchava solsangiz, palov novvot rang bo’lib chiqadi. Zarcho’va sosez, palov novvot reng bo’p chiqadi. If you add turmeric, the pilaf will turn yellowish-orange. Jigarrang ko’ylagingizni boshqa kiymang. Jigarreng ko’ynegizzi boshqa kiymeng. Don’t wear that brown shirt of yours anymore. Kumush rangli sumkamni juda yaxshi ko’raman. Kumush reng so’mkammi ja yaxshi ko’raman. I really like my silver bag. Zangori ekran-televizor, zangori kema-paxta terish mashinasi degani. Zangori ekran-tilvizor, zangori kema-paxta terish moshinasi digani. Turquoise screen means television and turquoise ship means cotton-picking machine. Samarqandning moviy gumbazlarini ko’rganmisiz? Samarqanni moviy gumbazlarini ko’rganmisis? Have you seen the blue domes of Samarqand? Binafsha rang nimaning timsoli? Binapsha reng nimani timsoli? What does violet color represent? Och yashil rangli qovun sotib oldik. Och yashil reng qovun sotvoldik. We got a light-green melon. Tarvuzning yerda yotgan tomoni to‘q sariq rang bo‘lsa, u yaxshi pishgan bo’ladi. Tarvuzzi yerda yotkan tomoni to‘q saru: reng bo‘sa, u yaxshi pishkan bo’ladi. If the bottom of the watermelon is deep yellow, then it means it’s ripe. Bu daraxtning mevasi qovoq rang bo’ladi. Bu daraxxi mevasi qovo: reng bo’ladi. The fruit of this tree is orange. ?? Havo rang uy oldida to’xtadik. Hovo reng uyyi oldida to’xtaduv. We stopped in front of the light blue house. Oppoq qor yog’di. Oppo: qor yog’di. Pure white snow fell. Bahorda hamma yoq ko‘m-ko‘k bo‘ladi. Bohorda hamma yo: ko‘m-ko‘: bo‘ladi. Everywhere becomes very green in the spring. Uning sochi sap-sariq ekan. Uni chochi sap-saru: akan. His hair is very blond. Qishin-yozin yam-yashil. Qishin-yozin yam-yashil. It’s green all year. Otajon, menga bozordan qip-qizil olma olib keling. Adajon, manga bozordan qip-qizil olma obkeling. Daddy, bring me a bright red apple from the market. Ko’z-qoshlari qop-qora qiz ekan. Ko’z-qoshlari qop-qora qizakan. She has dark eyes and eyebrows. Jip-jigarrang mashina olibsiz. Jip-jigarreng moshina opsiz. The car you bought is very brown. Yuzimga qaymoq rang upa surganman. Yuzimga qaymo: reng upa surganman. I put cream-colored makeup on my face. Malla mushugimiz bolaladi. Malla mushuguvza bolaladi. Our light-brown cat had kittens.

  • About household items
Literary languageTashkent dialectEnglish translation

Almisoqdan qolgan sharfingingizni buncha yaxshi ko’rasiz? Almisodan qogan sharpizzi muncha yaxshi ko’rasis? Why do you like that ancient scarf of yours so much? Kitoblarni stol ustiga qo’ydim. Kitoplani stolli ustiga qo’ydim. I put the books on the table. Ikkita yaxshi stulimiz bor. Ikkita yaxshi ustulimiza bor. We have two good chairs. Bola yotadigan karavot uning bo’yiga mos bo’lishi kerak. Bola yotadigan kalavot uni bo’yiga mos bo’lishi kerey. A child needs a bed that fits his height. Soatingni tumbochka ustiga qo’yib qo’ydim. Sog’otiyni tumbichkani ustiga qo’yip qo’ydim. I put your watch on the bedside table. Har kuni xontaxta atrofida o’tirib ovqatlanamiz. Har kuni xontaxtani atropida o’tirib ovqatlanamiza. Every day we eat at the low table. Bu gilam juda qimmat turadi. Bu gilam ja qimmat turadi. This carpet is very expensive. Palos gilamga qaraganda ancha arzon turadi. Polos gilamga qaraganda ancha arzon turadi. Rugs are much cheaper than carpets. U parda orqasiga o’tib yig’lab o’tiribdi. U pardani orqasiga o’tib yig’lab o’tiribdi. She’s crying behind the curtain. Yostiq jildlarini kam deganda haftasiga bir marta almashtirib turish kerak. Yostu: jildlarini kam diganda haptasiga bir matta almashtirib turish kerey. You have to change the pillowcases at least once a week. Oyim ko’rpa qavishni yaxshi biladilar. Oyim ko’rpa qavishshi yaxshi bilalla. My mom knows how to quilt very well. Ko’rpacha solishni bilmas ekansiz. Ko’rpacha solishshi bilmas akansis. You don’t know how to make a bed. Xamirni sovutkichga qo’yib qo’y. Xamirri xolodinniyga qo’yip qo’y. Put the dough in the refrigerator. Xonani changyutkich bilan tozalab qo’y. Xonani pilesos bilan tozalap qo’y. Vacuum the room. Bir piyola choy bering. Bir pela choy bering. I’d like a cup of tea, please. Kechqurun bir kosa suyuq ovqat ichib oldim. Kechqurun bir kosa suyu: ovqat ichvoldim. I had some soup in the evening. Salatni 2ta tarelkaga solib olib keling. Salatti 2ta talinkaga sob ob keling. Put the salad on two plates and bring it here. Ovqatga bir osh qoshiq tomat soling. Bu tortga bir choy qoshiq kakao solinadi. Katta qoshig’imni bering. Kichkina qoshiqda shakar solib aralashtirdim. Ovqatka bir osh qoshu: tamat soling. Bu tortga bir choy qoshu: kakao solinadi. Kotta qoshig’immi bering. Kichkina qoshu:da shakar sop aralashtirdim. Add one spoonful of tamato paste to the food. This cake calls for one teaspoon of cocoa. Salatni sanchqi bilan yeng. Salatti vilka bilam yeng. Eat the salad with a fork. Pichoqni charxlash kerak ekan. Picho:ni chaxlash kerey akan. This knife needs sharpening. Bir tog’ora shaftoli terdik. Bir tog’ora shoptoli terdu:. We picked one platter-full of peaches. Tog’orachaga un solib qo’ydim. Tog’orachaga un sop qo’ydim. I put some flour in the dish. Guruchni kapgir bilan tekislaysiz. Guruchchi kapkir bilam tekisliysis. You smooth out the rice with a skimmer. Oshga ikki cho’mich yog’ solasiz. Oshka ikki cho’mich yo: solasis. Put in two ladles of oil into the pilaf. Qozonga sut solib qaynatdim. Qozonga sut sop qaynattim. I put the milk into a cauldron and boiled it. Bir choynak choy damlab keling. Bir choyney choy damlap keling. Go brew a pot of tea. Bir choygum sovuq suv bo’lsa edi! Bir choygum sovux suv bo’seydi! If only we had a kettle of cold water. Laganga osh suzildi. Laganga osh suzildi. The pilaf was served on a platter. Derazadan patnisni uzatib yuboring. Derazadan pannissi uzatvoring. Hand me the tray through the window. Qozonning qopqog’ini yopdingmi? Qozonni qopqog’ini yoptingmi? Did you put the lid on the cauldron? Qasqonni olovga qo’yib yuboring. Qasqonni olovga qo’yvoring. Put the steamer on the fire/burner. Men kotletni tovada pishiraman. Man katletti tovada pishiraman. I cook meatballs in a frying pan. Kastrulkada sho’rva pishirib ko’rganmisiz? Kastrulkada sho’rva pishirip ko’rganmisiz? Have you ever tried making soup in a saucepan?

  • About food
Literary languageTashkent dialectEnglish translation

Loaqal sho’rva ichsangiz bo’lardi. Loqal sho’rva ichsez bo’lardi. You should at least have some soup. Bitta palov qarzman sizga. Palov lanj bo’lib qolibdi. Palov pishirishni o’rganyapman. Bitta palo’v qarzman sizga. Palo’v lanj bo’p qopti. Palo’v pishirishshi o’rganvomman. I owe you one meal of pilaf. The pilaf has turned out soggy. I’m learning how to make pilaf. Mastava qilmoqchi edim. Mastava qimoqchiydim. Qimoxchiydim? I wanted to make rice soup. Moshxo’rda faqat Toshkentda yeyiladimi? Moshxo’rda paqat Toshkenda yiyiladimi? Do they only eat mung bean goulash in Tashkent? Cho’zma lag’mon qilib bering. Cho’zma la:g’mon qibering. Make us some hand-stretched noodles. Bugun chuchvara pishirib bering. Bugun chuchvara pishirbering. Make us wontons today. Kecha kechki ovqatga do’lma yegandik. Kecha kechki ovqatka do’lma yevdiy. We had stuffed peppers for dinner last night. Manti yemaganimizga ham ancha bo’lib qoldi. Manti yemaganuzagayam ancha bo’pqoldi. It’s been a long time since we’ve had steamed meat pies.

  • About fruits
Literary languageTashkent dialectEnglish translation

Bog’imizda olma daraxti juda ko’p. Bog’uzada olma daraxi ja ko’p. We have a lot of apples in our orchard. Olcha gulladi. Olcha gulladi. The sour cherry tree is in bloom. Ukamga gilos terib berdim. Ukamga gilos teriberdim. I picked some cherries for my little brother. Nok hali yaxshi pishmagan ekan. Nok hali yaxshi pishmaganakan. The pears aren’t ripe yet. Ko’chamizning ikki tomoniga o’rik daraxti ekilgan. Ko’chamizani ikkala tomoniga o’ru:v daraxi ekilgan. There are apricot trees planted on both sides of our street. Apelsin suvi ichgim kelyapti. Apelsin suvi ichkim kevotti. I’d like to have some orange juice. U bozorda mandarin sotayotgan ekan. U bozorda mandarin sotvotkanakan. He was selling tangerines in the market. Hovlimizga limon daraxti ekkanmiz. Hovluzaga limon daraxi ekkanmiz. We planted a lemon tree in our garden. Ananas juda qimmat ekan. Ananas ja qimmatakan. Pineapples are really expensive. Banan daraxti qanday bo’lar ekan? Banan daraxi qanaqa bo’larkan? What is a banana tree like? Dasturxonga bir laganda anor qo’ydik. Dasturxonga bitta laganda anor qo’ydu:. We put pomegranates in a serving plate on the table. Xurmo yeyish sog’liqqa foydali ekan. Xurmo yeyish so:g’lu:ga foydaliyakan. Eating persimmons is good for your health. Jiyda gulining hidi juda yaxshi bo’ladi. Jiyda gulini hidi ja yaxshi bo’ladi. Russian olive trees have a nice smell. Palovga behi soldingizmi? Palovga bihi soldizmi? Did you put any quince in the pilaf? Uzum necha pul bo’libdi? Uzum nechchi pul bo’pti? How much are grapes now? Shaftoli danagidan yog’ olinishini eshitganmidingiz? Shoptoli danegidan yog’ olinishini eshitkanmidiz? Have you ever heard of getting oil from peach pits? Olxo’ri ovqat hazm bo’lishini yaxshilaydi. Olxo’ri o’:qat hazm bo’lishini yaxshiliydi. Plums are good for digestion. Ko’ksulton ishtaha ochadi. Ko’ksulton ishtaha ochadi. Green plums improve the appetite. Tarvuzni ko’p dardga davo deyishadi. Tarvuzzi ko’p dardga dovo diyishadi. They say that watermelons are the cure for all kinds of ills. Kecha siz olib kelgan qovun asaldek shirin ekan. Kecha siz obkegan qovun asaldey shirinakan. The melon you brought yesterday was as sweet as honey. Handalakning hidini sog’indim. Handaleyni hidini sog’indim. I miss the smell of handalak melons.

  • About vegetables
Literary languageTashkent dialectEnglish translation

Menga piyoz to’g’rab bering. Manga piyoz to’:rabering. Slice me some onion. Kartoshkani artib qo’ydim. Kartishkani artip qo’ydim. I peeled the potatoes. Qalampir juda achchiq ekan. Garmdori ja achchig’akan. The peppers are really hot. Qishda pomidor o’rniga tomat pastasi ishlatamiz. Qishta pamildorini o’nniga tamat pastasi ishlatamiza. In winter we use tomato paste instead of tomatoes. Lavlagini duxovkada pishirib ko’rganmisiz? Lovlagini duxopkada pishirip ko’rganmisiz? Have you ever tried cooking beets in the oven? Tuzlangan bodringni yaxshi ko’rasizmi? Tuzlangan bodrinni yaxshi ko’rasmi? Do you like pickles? shamollaganda sarimsoq yeyish juda foydali. Shomollaganda sarimso:/chesnok yiyish ja foydali. It’s good to eat garlic if you have a cold. Qovoq urug’ini damlab ichilsa buyrakka foyda bo’lar ekan. Qovo:ni urug’ini damlab ichilsa buyrekka foyda bo’larkan. Drinking broth made from pumpkin seeds is good for the kidneys. Menga karam tuzlashni o’rgating. Manga karom tuzlashshi o’rgating. Teach me how to pickle cabbages. Kecha baqlajon qovurgandim. Kecha baqlajon qovuruvdim. I fried some eggplant yesterday. Gulkaramni avval suvda qaynatib olasiz. Gulkarammi oldin suvda qaynatvolasis. First you boil the cauliflower in water.

  • About nature
Literary languageTashkent dialectEnglish translation

Bugun havo bulut. Bugun hovo bulit. It’s cloudy today. Ertaga yomg’ir yog’ar ekan. Ertaga yong’ir yog’a:kan. It’s supposed to rain tomorrow. Qor maydalab yog’yapti. Qor maydalap yog’votti. It’s snowing lightly. Bu yil bahorda do’l yog’madi. Bu yil bohorda do’l yog’madi. We didn’t have any hail this spring. Tashqarida qattiq chaqmoq chaqdi. Tashqarida qattu: chaqmo: chaqti. There was a big bolt of lightning outside. Momoqaldiroq guldurab, osmon charaqlab ketdi. Momoqaldiro: guldurap, osmon charaqlap ketdi. Thunder boomed and the sky lit up. Ertalab tuman tushdi. Ertalap tuman tushdi. It was foggy in the morning. Bo’ronda qolgan odamga o’xshaydi. Bo’ronda qogan odamga o’xshiydi. He looks like someone who’s been in a storm. Umrimda bunday to’fonni ko’rmaganman. Umrimda bunaqa to’fonni ko’rmagamman. I’ve never seen such a windstorm. Sizni bu yerga qaysi shamol uchirdi? Kechasi kuchli shamol bo’ldi. Sizzi buyaqqa qaysi shomol uchirdi? Kechasi kuchli shomol bo’ldi. Which wind blew you in? (Where did you come from?) Yesterday we had heavy winds. Sel kelib hamma narsani oqizib ketdi. Sel kelip hamma narsani oqizip ketdi. The flood washed away everything. Juda kuchli zilzila bo’ldi. Ja kuchli yer qimilladi. There was a strong earthquake.

  • About clothes
Literary languageTashkent dialectEnglish translation

Etigingni kiyib ol. Etigiyni kiyvol. Put on your boots. Paltongga nima qildi? Paltengga nima qildi? What did he/she do to your coat? Qo’lqopingni qayerga tashlab kelding? Qo’lqopiyni qatka tashap kelding? Where did you leave your gloves? Baland poshna tuflingni kiyma. Balan poshna tupligiyni kiyma. Don’t wear your high-heeled shoes. Botinkam shkafning ichida. Batinkam ishkoppi ichida. My hard shoes are in the closet. ?? Kalishimning bir poyini topa olmayapman. Kalishimmi bir poyini topomiyamman. I can’t find one of my rubbers. Oyim menga paypoq to’qib berdilar. Oyim manga paypo: to’qiberdila. My mom knitted me some socks. Kostumingning tugmasini taqib ol. Kostumiyni tu:masini taqvol. Button your jacket. Shimimni dazmollab bering. Shimimmi dazmollabering. Iron my pants for me. Oyog’imga maxsi kiyib oldim. Oyog’imga maxsi kiyvoldim. I put on a pair of leather soleless boots. ?? U bo’yniga uzun ipak sharf o’rab olgan edi. U bo’yniga uzun ipey sharp o’ravoganiydi. She had a long silk scarf wrapped around her neck. U doim galstuk taqib yuradi. U doim galistu taqib yuradi. He always wears a tie. Boshiga ro’mol o’rab olgan qiz mening singlim. Boshiga ro’mol o’ravogan qiz mani siynim. That girl with the headscarf on is my little sister. Men krossovka kiyib yurishni yoqtiraman. Man krassopka kiyip yurishshi yoqtiraman. I like wearing sneakers/sport shoes. Yangi olimpiyka sotib oldim. Yengi alimpiyka sotivoldim. I got a new t-shirt. Ko’ylagingni kir qilib qo’ymagin. Ko’ynegiyni kir qip qo’ymagin. Don’t get your dress/shirt dirty. U doim uzun yubka kiyib yuradi. U doim uzun yupka kiyip yuradi. She always wears long skirts. Bugun ishga pushti kofta kiyib boraman. Bugun ishka pushti kofta kiyip boraman. I’m going to wear my pink jacket to work. O’rtasida qizning rasmi bor sviteringni nega kiymay qo’yding? O’rtasida qizzi rasmi bor sviteriyni ne:y kiymiy qo’yding? Why did you stop wearing that sweater with the girl’s picture on it? Kamar taqib olishing kerak ekan. Kamar taqivolishing kerey akan. You are supposed to wear a belt. Lozim o’zbek ayollarining an’anaviy kiyimlaridan biri. Lozim o’zbek ayollarini an’anaviy kiyimlaridan biri. Pantaloons are part of Uzbek women’s traditional dress. To’yda qudalarga to’n kiydirishdi. To’yda qudalaga chopon/to’n kiydirishdi. They gave quilted coats to the bride’s/groom’s parents at the wedding.

  • About body parts
Literary languageTashkent dialectEnglish translation

Boshim og’riyapti. Boshim o:g’rivotti. I have a headache. Ko’zim achishyapti. Ko’zim achishvotti. My eyes hurt. Men qoshimni terdirmaganman. Man qoshimmi terdirmaganman. I haven’t had my eyebrows plucked. U burnining uchigacha qizarib ketdi. Uning burnini yerga ishqalab ishlatish kerak. U bunnini uchigachen qizarip ketti. Uni bunnini yerga ishqalap ishlatish kerey. He blushed all the way to the tip of his nose. You need to put his nose to the grindstone. Qariganda ba’zilarning qulog’I yaxshi eshitmaydi. Qariganda birxillani qulo:g’i yaxshi eshitmiydi. Some people become hard of hearing when they grow old. Bu qizning sochlari uzun ekan. Bu qizzi chochlari uzun akan. The girl’s hair is long. Yuzingni yuvdingmi? Yuziyni yuvdingmi? Did you wash your face? Bu gapni u o’z og’zi bilan aytgan. Bu gappi u o’z o:g’zi bilan etkan. He said it himself. Uning labining ustida xoli bor ekan. Uni lavini ustida xoli borakan. She has a mole over her lip. Tishlaringiz oppoq ekan. Tishlariz oppog’akan. You have pearly white teeth. Tilimni kuydirib oldim. Voy, nima edi-ya, tilimning uchida turibdi! Shu gapni ingliz tilidan o’zbek tiliga tarjima qilib bera olasizmi? O’zbek tilini bilasizmi? Tilimmi kuydirivoldim. Voy, nimeydi-ya, tilimmi uchida turipti! Shu gappi ingliz tilidan o’zbek tiliga tarjima qiberolismi? O’zbey tilini bilasmi? I burned my tongue. Ah, what was it – it’s on the tip of my tongue! Can you translate this from English to Uzbek? Do you speak Uzbek? Tomog’I og’rib qolibdi. Tomog’I o:g’rip qopti. He has a sore throat. Qo’lingga qo’lqop kiyib ol. Qo’lingga qo’lqop kiyivol. Put some gloves on. Oyoqlarim qaltirab ketyapti. Oyo:larim qaltirap ketvotti. My legs are trembling. Tizzamni bilmasdan stolga urib oldim. Tizzammi bilmastan istolga urivoldim. I accidentally hit my knee on the table. U tirsagini stolga tirab o’tirgan ekan. U tirsegini istolga tirab o’tirganakan. He was sitting with his elbow on the table. Kuni bilan oshqozonim og’ridi. Oshqozonim og’rib qolishidan qo’rqaman. Oshqozoningizga jabr bo’lmasin. Kuni bilan oshqozonim o:g’ridi. Oshqozonim o:g’rib qolishidan qo’rqaman. Oshqozonizga javr bo’masin. I had a stomachache all day. I’m afraid I’ll get a stomach ache. Don’t let it hurt your stomach. ?? O’pkangiz soppa-sog’ ekan. O’pkangizni shamollatibsiz. O’pkez soppa-sog’ akan. O’pkezzni shomollatipsis. Your lungs are just fine. You’ve got a chest cold. Uning buyragida toshi bor ekan. Uni buyregida toshi bor akan. He has kidney stones. Bolasining jigari shishib ketibdi. Bolasini jigari ishib ketipti. Her child’s liver has swollen. Yuragim sanchyapti. Yuregim senchvotti. I’m feeling heart pains.

  • About animals
Literary languageTashkent dialectEnglish translation

Sigirimiz ko’p sut beradi. Sigiruvza ko’p sut beradi. Our cow produces a lot of milk. Bizning 60ta qo’yimiz bor. Bizani 60ta qo’yuvza bor. We have sixty sheep. Echki suti bolalarga juda foydali bo’ladi. Echki suti bollaga ja poydali bo’ladi. Goat milk is really good for children. Tuya ko’rdingmi, yo’q. Tuya ko’rdiymi, yo’q. Did you see the camel? No. ?? Kuchugingiz tishlamaydimi? Kuchugiz tishlamiydimi? Does your dog bite? Mushuginglar bormi? Mushugiyla bo:mi? Do you have a cat? Sher-hayvonlarning podshohi. Sher-hayvonlani poshshosi. The lion is the king of beasts. U maymun yilida tug’ilgan. U maymun yilida tug’ilgan. He was born in the year of the monkey. Yomon eshak ip uzar, Yomon xotin uy buzar. Yomon eshshey ip uzar, Yomon xotin uy buzar. A bad donkey breaks its tether, a bad woman destroys the household. Sichqon sig’mas iniga, g’alvir bog’lar dumiga. Chichqon sig’mas iniga, g’alvir bog’lar dumiga. The mouse doesn’t fit in its hole, it ties a seive to its tale. ?? Kiyik juda beozor hayvon bo’ladi. Kiyik ja beozor hayvon bo’ladi. Deer are quite harmless animals. Kalamush ko’p vaqt suv ichmasdan yura olar ekan. Kalamush ko’p voxt suv ichmastan yurolirkan. Rats can go a long time without drinking water. Bo'rining o'zi to'ysa ham, ko'zi to'ymas. Bo'rini o'zi to'ysayam, ko'zi to'ymas. Even though the wolf is full, he still wants more. Hozir senga tulki haqida ertak aytib beraman. Hozir sanga tulki to’:g’risida ertey etiberaman. Now I’m going to tell you a fairy tale about a fox. Quyoningning rangi qanaqa? Quyoniyni rangi qanaqa? What color is your rabbit? Ot aylanib qozig’ini topadi. Ot aylanib qozig’ini topadi. The horse walks around and around and finds its stake. ?? Kichkinaligimda tipratikan boqardim. Kichkinaligimda tipratikon boqardim. I used to have a pet hedgehog when I was young.

  • About birds
Literary languageTashkent dialectEnglish translation

Bedananing uyi yo'q, Qayga borsa «bitbildiq». Bedananing uyi yo':, Qatka borsa «pitpildu:». ?? Dunyoni suv bossa, o’rdakka ne g`am? Dunyoni suv bossa, o’rdeyga nima g’am? It’s all water off a duck’s back. Kakku bolasidan burgut chiqmaydi. Kakkuni bolasidan burgut chiqmiydi. Cuckoos don’t grow up to be eagles. Lochindek yigit ekan! Lochindey yigitakan! The young man is like a falcon! Kalxat yirtqich qush hisoblanadi. Kalxat yirtqich qush hisoblanadi. The kite is considered a bird of prey. Hovuzda g’oz suzib yuribdi. Hovuzda g’oz suzib yuribdi. Geese are swimming in the pool. Qarg’a qarg’aning ko’zini cho’qimaydi. Qarg’a qarg’ani ko’zini cho’qimiydi. Crows don’t peck other crows. Boyqushning sayrashini hech ham eshitmaganman. Boyqushshi sayrashini hicham eshitmaganman. I’ve never heard an owl. Qarqunoqdan bulbul chiqibdi, deb shuni aytishadi-da. Qarquno:dan bulbul chiqipti, dib shuni etishadi-de. They say for this that the shrike turned into a nightingale. Chumchuq so’ysa ham qassob so’ysin. Chumchu: so’ysayam qassop so’ysin. Even if it’s only a sparrow, let the butcher butcher it. Deraza oldiga musicha kelib qo’ndi. U musichadek beozor odam. Derazani oldiga muchicha kelip qo’ndi. U muchichadey beozor odam. A dove landed on the windowsill. He’s as gentle as a dove. Yoshligimda kaptar uchirishni yaxshi ko’rardim. Yoshligimda kaptar uchirishshi yaxshi ko’rardim. When I was young I liked to fly/raise pigeons. ?? Zag'izg'on ham bir zararkunanda qush-da. Zag'izg'onam bir zararkunanda qush-de. Magpies are a pest. Dada, menga gapiradigan to’tiqush olib bering. Ada, manga gapiradigan to’tiqush obering. Daddy, please get me a talking parrot. Kaklik go’shti parhez go’sht hisoblanadi. Kakliy go’shi parhez go’sh hisoblanadi. Partridge is considered good diet meat. Qirg’ovul ko’proq qamishzor, to’qayzorda uchraydi. Qirg’ovul ko’pro: qamishzor, to’qayzorda uchriydi. Pheasants are usually found in marshes and brushland. Sa’vaning peshonasi qizil bo’ladi. Sa’vani peshanasi qizil bo’ladi. The finch has a red forehead. Mayna uzumni cho’qib ketibdi. Mayna uzummi cho’qip ketipti. A mayna bird pecked a grape/the grapes. (mayna birds??) Qarqunoqdan bulbul chiqibdi, deb shuni aytishadi-da. Qarquno:dan bulbul chiqipti, dib shuni etishadi-de. They say for this that the shrike turned into a nightingale. Chumchuq chug'urchuqni cho'qimasa , chug'urchuq chumchuqni cho'qimaydi. Chumchu: chug'urchu:vni cho'qimasa , chug'urchu:v chumchu:ni cho'qimiydi. If the sparrow doesn’t peck the starling, the starling won’t peck the sparrow.

  • About insects
Literary languageTashkent dialectEnglish translation

Qo’limni chumoli chaqib oldi. Qo’limmi chumoli chaqvoldi. An ant bit my hand. Bu asalarimi, yoki qovoqarimi? Bu asalarimi, yo’ki qovog’arimi? Is this a honey bee or a hornet? Bugun yaxshi uxlolmadim, kechasi bilan chivin taladi. Bugun yaxshi uxlo:madim, kechasi bilam chivin taladi. I didn’t have a good sleep last night, the mosquitoes kept me awake Pashsha uchsa eshiltiladi. Pashsha uchsa eshiltiladi. You could hear a pin drop. O’rgimchak ham odamni chaqadimi? O’rgimcheyam odammi chaqadimi? Do spiders bite people, too? Ninachi tutib oldim. Ninachi tutivoldim. I caught a dragonfly. Bolalar kapalak quvlab yurishibdi. Kapalakning qanotlari juda chiroyli ekan. Bolla kapaley quvlap yurishipti. Kapaleyning qanotlari ja chiroyliyakan. The children are chasing butterflies. The butterfly’s wings are really pretty.

  • About trees
Literary languageTashkent dialectEnglish translation

Ko’chamizda baland terak daraxti bor. Ko’cho’vzada balan terey daraxi bor. There are tall poplars on our street. ?? Oq tol daraxti qurilishda ko’p ishlatiladi. Oq tol daraxi qurilishta ko’p ishlatiladi. The white willow is used a lot in construction. Qayin daraxti odamning dardini olar ekan. Qayin daraxi odammi dardini olarkan. The birch tree takes away people’s misery. Uyimizning oldida archa daraxti o’sadi. Uyimizani oldida archa daraxi o’sadi. There is a juniper tree growing in front of our house. Biz majnuntol soyasida o’tirib dam oldik. Biza majnuntolli soyasida o’tirip dam oldu:v. We rested beneath a weeping willow. Saksovul cho’lda o’sadi. Saksovul cho’lda o’sadi. The saksaul grows in the desert. O’sha yerda ming yoshli chinor daraxti bor. O’shatta ming yoshli chinor daraxi bor. There is a thousand year-old plane tree there. Qarag’ay daraxtining bo’yi 40-50 metrgacha bo’ladi. Qarag’ay daraxini bo’yi 40-50 metrgacha bo’ladi. Pine trees can be as tall as forty to fifty meters. Ariq bo’yiga qayrag’och ekdik. Aru:vni bo’yiga qayrag’och ekdu:v. We planted an elm tree next to the ditch. Derazamizdan akatsiya daraxti ko’rinib turadi. Derazo:vizadan akatsiya daraxi ko’rinip turadi. You can see an acacia tree from our window. Eman daraxtining egilgani — singani, Er yigitning uyalgani — o'lgani. Eman daraxining egilgani — singani, Er yigitti uyalgani — o'lgani. If an oak bends, it dies. If a brave man is shamed, he dies. Arg'uvon barglari to’kildi. Arg'uvonni baylari to’kildi. The Judas tree has lost its leaves. Zarang manzarali daraxt hisoblanadi. Zarang manzarali darax hisoblanadi. The maple is considered an ornamental tree.

  • About transportation
Literary languageTashkent dialectEnglish translation

Tiqilinch avtobusga chiqmang. Tiqilinch avtobuska chiqmeng. Don’t get on crowded buses. Ishga metroda boraman. Ishka metroda boraman. I go to work on the subway. Trolleybusda yurishni yomon ko’raman. Trolleybusta yurishshi yomon ko’raman. I don’t like riding on the trolley bus. Uyinglardan tramvayning taqillashi eshitilar ekan. Uyiyladan tramvayyi taqillashi eshitilarkan. You can hear the clacking of the streetcar from your house. O’zim bilan samolyotga qancha yuk olsam bo’ladi? O’zim bilam samolyotka qancha yuk osam bo’ladi? How much baggage can I take with me on the plane? Tepada vertoloyot aylanib yuribdi. Tepada vertaloyot aylanib yuribdi. There is a helicopter circling overhead. Mashinamiz buzilib qoldi. Moshino:vza buzilip qoldi. Our car broke down. Motosiklning kaliti qayerda? Matasiklli kaliti qatta? Where is the key for the motorcycle? Velosipedimning zanjiri uzilib ketdi. Valisapetimmi zanjiri uzilip ketti. My bicycle chain broke. Yettidagi poyezdga ulgurishim kerak. Yettidigi poyezga ulgurishim kerey. I need to make the seven o’clock train. Taksiga chiqishdan qo’rqaman. Taksiga chiqishtan qo’rqaman. I’m afraid to take taxis.

  • About sports
Literary languageTashkent dialectEnglish translation

U kurash bo’yicha chempion bo’lgan. U kurash bo’yicha chempion bo’gan. He was a champion in wrestling. Men basketbolga qiziqmayman. Man basketbolga qiziqmiyman. I’m not interested in basketball. Voleybol o’ynashni bilmas ekansiz. Voleybol o’ynashshi bilmasakansiz. You don’t know how to play volleyball. Bugun xokkey o’ynaylik. Bugun xokkey o’yniylu:v. Let’s play hockey today. Unga faqat futbol bo’lsa bo’ldi. Unga paqat futbol bo’sa bo’ldi. All he needs is soccer. Tennisni tashlamoqchi emasman. Tennissi tashamoxchimasman. I don’t want to give up tennis. Shaxmat o’ynashni yaxshi bilaman. Shaxmat o’ynashshi yaxshi bilaman. I know how to play chess well. Ukam har kuni shashka o’ynaydi. Ukam har kuni shashka o’yniydi. My little brother plays checkers every day. Menga suzishni qachon o’rgatasiz? Manga suzishshi qachon o’rgatas? When are you going to teach me how to swim?

  • About music
Literary languageTashkent dialectEnglish translation

Karnay ovozi eshitilishi bilan bolalar ko’chaga yugurib chiqishdi. Kanneyyi ovozi eshitilishi bilan bollar ko’chaga yugurip chiqishti. The children ran outside when they heard the sound of the karnay (big trumpets). To’yda rosa karnay-surnay chalindi. To’yda rasa kanney-sunney chalindi. They played a lot of surnay music at the wedding. G’ijjak chalishni o’rganyapman. G’ijjey chalishshi o’rganvomman. I’m learning how to play the ghijjak. Doira chalishga qiziqmayman. Childirma chalishka qiziqmiyman. I’m not interested in playing the doira/tambourine. Avval o'zingga boq, keyin nog'ora qoq. Oldin o'zingga boq, keyin nog'ora qoq. First take care of yourself, then pound on the drum. Rubob chalishni yaxshi bilar ekansiz. Rubop chalishshi yaxshi bilarkansiz. You know how to play the rubab well. Tanbur chalishni menga buvam o’rgatganlar. Tambur chalishshi manga dodam o’rgatkanlar. My grandfather taught me how to play the tanbur.

  • About religion
Literary languageTashkent dialectEnglish translation

Bolaning qulog’iga azon aytildimi? Bolani qulog’iga azon etildimi? Did anyone say make the call to prayer in the baby’s ear? Tahoratim bor. Tohoratim bor. I have done my ablutions. Hozir namoz o’qishim kerak. Hozir nomoz o’qishim kerey. I need to perform my prayers. Ro’za tutyapsizmi? Ro’za tutvossismi? Are you fasting? Bu yil Hajga borishka niyat qildim. Bu yil Hajga borishka niyat qildim. I have decided to make the Hajj this year. Shanba kuni ehson qilamiz. Shanbi kuni ehson qilamiza. We are having a charity dinner on Saturday. G’usl qilsangiz yaxshi bo’ladi. G’usl qisez yaxshi bo’ladi. You need to do a full-body ablution. Sajda oyatini bilasizmi? Sajda oyatini bilasismi? Do you know the verse of prostration? Janozaga borasizmi? Janazaga borasismi? Are you going to the funeral service? Qibla qaysi tomonda? Qibla qaysi tomonda? Which was is the direction of Mecca? Joynamozingiz qayerda? Joynomozila qatta? Where is your prayer rug? Hijob haqida nima deb o’ylaysiz? Hijop to’g’risida nima dip o’yliys? What do you think about the veil? Yomon tush ko’ribsiz, albatta sadaqa berib yuboring. Yomon tush ko’ripsiz, albatta sadaqa bervorin. You’ve had a bad dream; you must give alms to someone.

  • About history
Literary languageTashkent dialectEnglish translation

Qadim zamonda bir podsho o’tgan ekan. Qadim zomonda bir poshsho o’tkanakan. In ancient times there lived a king. Bir botmon necha kiloga teng bo’ladi? Bir botmon nechchi kiloga teng bo’ladi? How many kilos is a batman? Ko’chmanchi xalqlar asosan nima bilan shug’ullangan? Ko’chmanchi xalqla asosan nima bilan shug’ullangan? What did nomadic people do for a living? Xonni xon deydi, bekni bek deydi. Xonni xon diydi, beyni bey diydi. He calls the king a king, and the lord a lord. (He calls a spade a spade.)

  • About politics
Literary languageTashkent dialectEnglish translation

Saylovga chiqdingizmi? Saylovga chiqtizmi? Are you taking part in the elections? Bu joy davlatga tegishli. Bu joy do’:vlatka tegishli. This is government property. Qishloq xo’jaligi vazirini taniysizmi? Qishlo: xo’jaligi vazirini taniysismi? Do you know the minister of agriculture? Hukumatning odami kelar ekan. Hukumatti odami kelarkan. A person from the government is coming. Hech qachon urush bo’lmasin. Hich qachon urush bo’masin. May there never be war. Men hech qanday tashkilotga a’zo emasman. Man hich qanaqa tashkilotka a’zomasman. I’m not a member of any organization. Bu odam xalqning duosini olgan. Bu odam xalqqi dug’osini ogan. This person has the people’s blessing. Doim tinchlik bo’lsin. Doim tinchliy bo’sin. May there always be peace. Bu bizning millatimizning buyukligidan darak beradi. Bu bizani millatimizani buyukligidan darey beradi. This/he/she shows how great our nation is. O’zbek xalqi juda ham mehnatkash xalq. O’zbek xalqi judayam mehnatkash xalq. Uzbeks are very hardworking people.

  • About economy
Literary languageTashkent dialectEnglish translation

Narx-navolar ancha ko’tarildi. Narx-novolar ancha ko’tarildi. Prices have gone way up. Dadam tijorat bilan shug’ullanadilar. Adam tijorat bilan shug’ullanalla. My dad is involved in trade. Ipoteka nima? Ipateka nima? What is a mortgage? Bundan keyin qarz olmayman ham, bermayman ham. Munnan keyin qarz omiymanam, bermiymanam. From now on I’m not borrowing or lending any money. Shu gapga necha foiz qo’shilasiz? Shu gapka nechchi poiz qo’shilasis? How much do you agree with this statement? Savdo-sotiqning mazasi yo’q. Sovda-sotu:vni mazasi yo’:. Business is bad. Bozor-o’char qilishim kerak. Bozor-o’char qilishim kerey. I need to go shopping. Hozir mijozim kelishi kerak. Hozir mijozim kelishi kerey. My customer should be here right away. Kirim-chiqimni hisoblab yurish kerak-da. Kirim-chiqimmi hisoblap yurish kerak-de. You need to keep track of expenditures. Xarajatlar ko’payib ketdi. Xarajatlar ko’payip ketti. Expenses have gone up.

  • About laws
Literary languageTashkent dialectEnglish translation

Advokat bilan uchrashishim kerak. Advakat bilan uchrashishim kerey. I need to see a lawyer. Siz tergovchimisiz? Siz tergo’vchimisis? Are you an interrogator? Uning otasi prokuror bo’lib ishlaydi. Uni otasi prokuror bo’p ishliydi. Dadasi? His father is a prosecutor. Hech kim bolasini jinoyatchi bo’lsin demaydi. Hich kim bolasini jinoyatchi bo’sin dimiydi. No one wants their child to become a criminal. Ularning uyiga o’g’ri tushibdi. Ulani uyiga o’g’ri tushipti. A burglar broke into their house. U bunday yengil jazo bilan qutulib keta olmaydi. U bunaqa yengil jazo bilan qutulip ketomiydi. He won’t get off easy. Yaqinda yangi qonun kuchga kiradi. Yaqinda yengi qonun kuchka kiradi. The new law will take effect soon. Shoshilib bir yoqlama hukm chiqarib qo’ymang. Shoshilip bir yo:lama hukm chiqarip qo’ymeng. Don’t be hasty and make a one-sided judgement. Jinoyat hech qachon jazosiz qolmaydi. Jinoyat hich qachon jazosiz qomiydi. No crime goes unpunished. U bilan qamoqda tanishgan ekan. U bilam qamo:da tanishkanakan. He met him in prison. U tergovda aybini bo’yniga olmabdi. U tergo’:vda aybini bo’yniga omapti. He didn’t confess to the crime during interrogation. Qo’shnimizning uyiga militsiya kelibdi. Qo’shnu:vzani uyiga melisa kepti. The police came to our neighbor’s house.

  • About health
Literary languageTashkent dialectEnglish translation

Jarroh bilan gaplashib keldim. Xirurg bilam gaplaship keldim. I just talked with the surgeon. Menga do’xtir chaqirib bering. Manga do’xtir chaqiribering. Get me a doctor. Siz tabibga borishingiz kerak. Siz tayipka borishiz kerey. You need to see a doctor. folk healer?? Bemorlardan xabar oldingizmi? Kasalladan xavar oldizmi? Did you check on the patients? Dard bergan davosini ham beradi. Dard bergan dovosiniyam beradi. (The Lord) causes misery and cures it as well. U og’riqning zo’ridan dodlab yubordi. U o:ruvni zo’ridan dotlavordi. He screamed in pain. Terlarim chiqib ketdi. Tellarim chiqip ketdi. I broke out in sweat. Napasim qisvotti. Napasim qisvotti. I’m short of breath. Suyeylarim qaqshap og’riyapti. Suyeylarim qaxshap o:rivotti. My bones ache. Dard bergan davosini ham beradi. Dard bergan dovosiniyam beradi. (The Lord) causes misery and cures it as well.

  • About behaviour
Literary languageTashkent dialectEnglish translation

Kelinoyingiz juda xushmuomala, shirinso’z ekanlar-a? Kenayiiz ja xushmuomila, shirinso’z akanla-a? Your sister-in-law is very pleasant and sweet, isn’t she? U juda o’qimishli odam. U ja o’qimishli odam. He/she is a very well-read person. U ziyoli oilasida tug’ilgan. U ziyoli oilasida tug’ilgan. He was born to a well-educated family. Oz-oz o’rganib dono bo’lur, tomchi-tomchi yig‘ilib daryo bo’lur. Oz-oz o’rganip dono bo’lur, tomchi-tomchi yig‘ilip daryo bo’lur. Little by little one learns and becomes wise; drop by drop a river forms. Juda ham aqlli bola ekansan-u! Judayam aqlli bolekansan-u! You’re a really smart kid! Yigit juda epchil ekan. Yigit ja epchilakan. The young man is skillful. Keliningiz juda chaqqon chiqibdi. Keliniz ja chaqqon chiqipti. Your daughter-in-law turned out to be a go-getter. Bolalarni odobli qilib tarbiyalash kerak. Bollani odopli qilib tarbiyalash kerey. Children should be raised to have good manners. Vijdonli odam faqat o’zi haqida o’ylamaydi. Vijdonli odam paqat o’zi to’:risida o’ylamiydi. A compassionate person doesn’t just think about himself. Insofli odam buni o’zi tushunib oladi. Insopli odam muni o’zi tushunivoladi. A just person would understand.